Les verrines, qu’est ce que c’est ? ヴェリンヌって何?

C’est un petit réceptacle (souvent transparent) on peut utiliser un verre par exemple. Et on l’utilise comme une alternative aux assiettes. on les retrouve aussi bien à l’apéritif qu’au moment du dessert en passant par le plat de résistance. Elles permettent de présenter n’importe quelle recette, en petite dose, Un plaisir pour la bouche et pour les yeux.
お皿の代わりにガラスなどの容器を使います。デザートだけでなく、アペリティフや前菜やメインなど、いろいろなお料理を小ぶりにヴェリンヌにアレンジできますよ。見た目にも美しく、美味しい、新感覚のお料理です。

Les Macarons d’Olivier 私にも作れるマカロン!
Les macarons… que c’est bon ! マカロンって美味しいですよね。
Vous aimeriez en manger plus souvent…mais c’est cher n’est ce pas ? もっと頻繁に食べられたら・・・でもちょっと高いですよね・・・
Alors Olivier peut vous aider ! そこで、Olivierがマカロンの簡単レシピを作りましたよ!
Fidèle à son concept : proposer des recettes faciles avec des ingrédients faciles à trouver dans n’importe quel supermarché, et utiliser du matériel d’une cuisine ordinaire, Olivier vous proposera prochainement sa recette de macarons au mois de mars prochain. Si, si c’est possible ! アトリエのコンセプト(普通のスーパーマーケットで手に入る材料を使い、ご自宅のキッチンにある調理器具を使い、簡単にできるフランス家庭料理とフランス菓子!)に忠実に、簡単なマカロンの作り方をご紹介します!Vous serez fière ensuite de pouvoir réaliser vous aussi un délicieux macaron ! ご自宅で美味しいマカロンが作れたらすごいですよね♪
Olivier vous montrera la technique la plus facile pour pouvoir les realiser.
オリヴィエが、もっとも簡単にマカロンを成功させるテクニックをご紹介します。
Pendant les temps de repos necessaires pour les macarons, nous confectionerons et degusterons ensemble un deliceuse omelette paysanne accompagnee de sa salade et sa vinaigrette maison.
マカロンを作るには、生地を休ませる時間が必要です。それで、その間にオリヴィエが田舎風オムレツとサラダをご用意しますので、一緒に楽しい会話を交えながらランチにしましょう。
A l’issue de l’atelier, nous degusterons bien sur les macarons que l’on vient de realiser, accompagne de the ou cafe.
そして、出来上がったマカロンをエスプレッソか紅茶とともに楽しみましょう。
Enfin, vous pourrez repartir egalement avec quelques macarons a la maison !
おみやげにもいくつかお持ち帰りいただけますよ!
今回は、途中で食事をし、その後でまたレッスンを続けますので、ワインのサービスはございません.
こちらのアトリエ・スペシャル「マカロン」は、
通常のレッスンにすでにご参加いただいておられる方のみご予約可能です。
Menu et table de Noel c’était cela..好評だったクリスマスレッスン♪
Le menu du mois de Décembre c’était cela :12月のメニューはこちらでした。
Menu de Noel クリスマスメニュー

– Huitres chaudes gratinées 牡蠣のオーブン焼き(牡蠣の美味しい季節です。フランス風焼き牡蠣のオードブル。牡蠣が苦手な方には、他の海の幸をご用意いたします)
- Poulet à l’Orange façon canard, チキンのオレンジ煮込み(フランスではクリスマスやパーティーによく作られる鴨のオレンジ煮込みを、手軽に鶏もも肉を使うレシピにオリヴィエがアレンジしました)
- Petits Paillassons de pommes de Terre じゃがいものパヤソン(玄関マットと言う意味のパヤソンという名のじゃがいものお料理を添えて)
- Moelleux au chocolat de Noël モエルーショコラ・ド・ノエル(中が柔らかなチョコレートケーキです)
Plus de 60 personnes ont suivi nos cours pendant cette période de fête. Un menu complet comprenant la confection d’une entrée, d’un plat, légumes et dessert. クリスマスレッスン期間は、60名以上の方にご参加いただきました。クリスマスのお料理のアトリエでは、前菜、メイン、付け合わせ、デザートのフルコースのレッスンと試食。
Associer à la cuisine, Olivier a présenté sa table de Noel joliment décorée tout en or, le tout accompagné d’un soufflé au chocolat.そして、クリスマスのテーブルコーディネートでは、ゴールドに統一された優雅でおしゃれなコーディネートをご紹介、それに美味しくて簡単なスフレ・オ・ショコラ(チョコレートスフレ)のレッスン付き!
Comme toujours la décoration d’une table ne nécessite pas forcément beaucoup d’achats couteux. Souvent un peu d’imagination suffit ! テーブルコーディネートといっても、Olivierは高価な小物を使うのではなく、いつも通り、手頃な材料を使って、アイデア豊富な素敵なコーディネートを楽しみましたよ♪

La nouvelle formule table coordinate et gateau c’était cela…… テーブルコーディネートとお菓子のレッスンがセットになった新コースが始まりました・・・

Une nouvelle formule pour passer un bon moment au moment du goûter :
今回、素敵なティータイムの時間を過ごすのにぴったりの新コースが登場しました。
En première partie, après une explication sur l’art de vivre en France en Automne, ensemble nous dresserons une table de base avec les règles de mise en place.
まず最初に、フランスでの秋の過ごし方、秋ならではの楽しみなどのお話をご紹介。そして、秋のテーブルコーディネートに選んだテーブルリネンやプレートやカトラリーのセッティングを練習します。
Ensuite place à la décoration. Olivier vous donne plein d’idées et d’astuces pour décorer votre table aux couleurs de l’automne. Ce n’est pas une question de gros budget, les idées viennent souvent en se promenant en utilisant ce que la nature nous offre.
それからテーブルをコーディネート。オリヴィエが、テーブルを秋色に飾るいろいろなアイデアや小物をご紹介。たとえお金をかけなくても、たとえば散歩をしながら自然の物を使っていろいろな素敵なアイデアが生まれるのです。
Puis, place à la cuisine. Aujourd’hui : le Fondant au chocolat. テーブルコーディネートの後は、お待ちかねのお菓子のレッスン!本日はフォンダン・オ・ショコラ。
Trouverez le chocolat adéquat pour cette recette, et qu’on puisse ensuite l’acheter partout facilement, a été la mission d’Olivier. フォンダン・オ・ショコラを作るのに適した、しかも普通のスーパーマーケットで手に入るチョコレートを見つけること!これが今回のポイント。
Mission réussie. Olivier vous dévoile une recette facile, rapide et à tomber par terre tellement c’est bon ! オリヴィエの料理教室のコンセプト通り、普通に手に入る材料だけで、こんなに簡単で、椅子から落ちちゃうくらい(?)とっても美味しいフォンダン・オ・ショコラの出来上がり~。
Menus proposés en ce moment dans nos Ateliers 只今開催中のフランス料理教室のメニューの詳細はこちら!
- Façon escargot 海の幸のエスカルゴ風
(エスカルゴバターと呼ばれる特製バターを作り、エスカルゴの代わりに海の幸にのせて焼くお料理です。ワインにもぴったり!)
- Quiche Lorraine キッシュロレーヌ
(日本でも有名なキッシュ・ロレーヌですが、Olivierのキッシュは本当に簡単でとっても美味しいですよ!グリーンサラダを添えていただきます。フランスの家庭でよく作られる美味しいドレッシングの作り方もご紹介します)
- Dessert Surprise デザートはOlivierがご用意します。お楽しみに!
- Entree surprise 前菜はOlivierがご用意します。お楽しみに!
- Filet Mignon Orloff フィレ肉のオーロフ風
(その昔、オーロフ王子のために作ったのが始まりという、豚フィレ肉とベーコンとチーズを使ってオーブンで焼くお料理。美味しい旨みがたっぷりつまったソースをかけ、きのこのソテーを添えていただきます)
- Tarte Tatin タルト・タタン
(フランスのソローニュで生まれた独特な作り方のリンゴのタルト。Olivierはこのタルト・タタン発祥の地ソローニュのレストランで修業中に、このレシピを譲り受けました。詳しいエピソードはいつものようにアトリエでOlivierがご説明します!)
- Soupe Bonne Femme ou Vichyssoise ヴィシソワーズ
(冬には温かいスープで。フランスの家庭料理の定番。栄養たっぷりの美味しいスープで体もポカポカ。夏には冷やしてヴィシソワーズとして。夏バテで食欲がなくても美味しくいただけますよ)
- Cake salé Provencal ケーク・サレ/ 南仏風彩り野菜のケーキ
(フランス語では、塩味のケーキという名前です。その名の通り、甘いデザートのケーキではなく、お野菜とハムが入ったケーキです。パーティーやおもてなしでも活躍しますよ!)
- Dessert surprise デザートはOlivierがご用意します。お楽しみに!
- Entree surprise 前菜はOlivierがご用意します。お楽しみに!
- Steak au poivre ステーク・オ・ポワーブル(牛ステーキのペッパーソース。ビストロでもおなじみ、フランス料理の定番メニューがご自宅で手軽に楽しめますよ!シェフの技、フランべの簡単な方法もご紹介します。)
- Clafoutis aux fruits フルーツのクラフティ(サクランボまたは他のフルーツを入れた美味しいフランスの家庭のお菓子です。)
- Gratin de fruits de mer 海の幸のグラタン (日本でもおなじみのグラタンですが、本場フランスのグラタンの作り方をご紹介。グラタンの由来もいつものようにOlivierがご説明します♪)
- Poulet Basquaise, flan de maïs チキンのバスク風、コーンのフラン添え (お野菜とトマトソースを使ったバスク地方の有名なお料理です。今回はチキンを使います。オリヴィエのオリジナルのコーンのフランを添えて)
- Dessert surprise デザートはOlivierがご用意します。お楽しみに!
- Soupe à l’Oignon gratinée オニオングラタンスープ(寒い冬に美味しいあつあつのオニオングラタンスープ、フランスの定番メニューの簡単な作り方をご紹介)
-Blanquette de saumon et ses petits légumes サーモンのブランケットと野菜の付け合わせ(ブランケットをサーモンで楽しみます。彩り野菜の付け合せを添えて。見た目にもきれいなので、おもてなしにもぴったり!)
- Dessert surprise デザートはオリヴィエがご用意します。お楽しみに!

- Oeufs en meurette - ポーチ・ド・エッグ ブルゴーニュ風(日本ではまだあまりなじみのない、ブルゴーニュ名物の、赤ワインを使った卵料理。ブルゴーニュ地方のレストランで有名なお料理。とっても美味しいですよ!)
- Soufflé au fromage - フロマージュスフレ(フランスで食べるあのふわふわ絶品チーズスフレがご自宅で簡単に作れますよ!)
- Salade variée d’Olivier façon césar - 手作りドレッシングのグリーンサラダを添えます。
- Dessert surprise デザートはオリヴィエがご用意します。お楽しみに!
- Entree surprise 前菜はOlivierがご用意します。お楽しみに!
- Poulet à la Bière - チキンの煮込み フランドル風(フランスでは、ワインを料理によく使うように、ビールも料理にわりとよく使うんですよ。ビールでも有名な国ベルギーに近いフランス北部のお料理をご紹介します)
- Purée maison - オリヴィエの特製ピュレ(フランスの家庭料理には、よくじゃがいものピュレを添えます。)
- Canelés Bordelais カヌレ(いい香りと食感がフランス人も大好きな人気のボルドーの焼菓子です)

- Entree surprise – 前菜はOlivierがご用意します。お楽しみに!
- Potage au brocolis et fromage – ブロッコリーとチーズのポタージュ
(フランスではチーズを入れたポタージュを作ります。日本の普通のスーパーにはないこのフランスのチーズに似ているお手頃なチーズを見つけましたよ♪)
- Tourte Alsacienne a la viande – 肉と野菜の包み焼きタルト
(包み焼きのタルト生地から作ります。オリヴィエの生地はとっても簡単で失敗なし!日本で知られているミートパイとは全然違う、フランスのミートパイの味を、普通のスーパーの材料で再現しますよ。♪パーティーやおもてなしにもぴったりのお料理です。)
- Bananes flambees – オリヴィエの特製バナナ・フランベ
(オリヴィエがパリの自宅にお客様を招待した時にもよく作っていて、皆大好きだったバナナフランべ。フランべの簡単な方法もご説明しますよ♪)

- Entree surprise 前菜はオリヴィエがご用意します。お楽しみに!
- Poulet a l orange : プレ・ア・ロランジュ/チキンのオレンジ煮
(フランスでは鴨肉を使うこのお料理。チキンにアレンジしていますが、出来上がりはフランスで作っていた鴨肉のオレンジ煮のように美味しくなりましたよ!)
- Paillasson de pommes de terre、パヤソン・ド・ポム・ドゥ・テール/じゃがいものパヤソン
(パヤソンが何かはレッスンで。付け合わせにも、それだけでおつまみにもなる一品です。)
- Moelleux au chocolat モエルー・オ・ショコラ/チョコレートケーキ
(クリスマス、お誕生日、パーティー、バレンタイン・・・と1年中活躍すること間違いなしのとっても簡単で美味しいケーキです♪)

- Crevettes flambees au whisky エビのソテー・ウィスキーフランべ
(とっても美味しいフレンチがとっても簡単にできます!フランべしたウイスキーのほのかな香りのソースが美味♪ ワインにもぴったりです!)
- Terrine aux trois poissons et ses sauces (aujourd hui on l a mangera chaude) froide egalement c est excellent ! 海の幸3種のテリーヌとソース2種
(冷たくしてももちろん美味しいテリーヌですが、試食では温かいテリーヌを召し上がっていただきます)
- Soupe de legumes スープ・ド・レギューム・ア・ラ・プロヴァンサル/野菜のスープ・プロヴァンス風
- Dessert surprise デザートはオリヴィエがご用意します。お楽しみに!
Les blogs qui parlent de nous…. メゾンラフランセーズについて書いてくださっているブログ・・・
こちらをクリック
Yukiful.exblog
こちらもクリック
Likeiart.exblog
こちらもクリック
Potauxroses
こちらもクリック
Korean Kitchen n°1
Korean Kitchen n°2
Korean Kitchen n°3
こちらもクリック
Bien Place
こちらもクリック
Ayahanachibi
et puis :それから




La table coordinate d’Olivier se déplace…オリヴィエのテーブルコーディネート、出張教室&セミナー
Maison la Française organise des Ateliers Table Coodinate dans d’autres lieux que celui de son show room à Momochihama.
メゾン ラ フランセーズでは、百道浜のショールーム&アトリエで開催しているテーブルコーディネート教室以外でも、出張教室やセミナーを開催させていただいています。
Le Samedi 5 juin dernier, Olivier présentait une table colorée et fraîche à L’Institut Français du Kyushu devant 30 personnes.
6月5日は、九州日仏学館でのセミナーで、30名の参加者の皆さんに、夏のカラフルで爽やかなテーブルコーディネートをご紹介しました。
Vu le succès la salle était même trop petite. Il a fallu faire une deuxième cession le samedi suivant le 12 pour encore 10 personnes.
ありがたいことにたくさんのご予約をいただき、キャンセル待ちしてくださった方もおられ、翌週の12日に追加開催となり、この日も10名の方においでいただきました。本当にありがとうございました!
Pendant cet atelier, Olivier a expliqué tout d’abord des règles de base d’une mise en place.
セミナーでは、まず、テーブルセッティングの基本的なルールをご紹介。
Ensuite les participants ont pu apprendre un pliage de serviette, ou fabriquer une composition florale express.
そして、ナプキンの折り方を練習していただき、簡単なフラワーアレンジメントをします。
La décoration de la table mélangeait plein d’astuces et quelques jolies surprises.
その後、アイデアあふれる小物使いで、テーブルが美しく飾られていきます。
En fin d’atelier, Olivier avait préparé quelques quiches (actuellement au menu de ces ateliers cuisine) pour l’apéritif.
セミナーの最後には、オリヴィエ手作りのキッシュ(フランス料理のアトリエにて人気のメニュー)をおつまみに、アペリティフと楽しいおしゃべり!
Ce thème sera repris dans nos ateliers à Momochihama le 30 juin prochain pour un concept un peu différent en petits groupes. Chacun pourra mettre en place la table et fabriquer les articles de la décoration de la table.
百道浜のアトリエでは、6月30日が、日仏学館でのセミナーと同じテーマ「夏」のテーブルコーディネートです。百道浜のアトリエは、最大6名の少人数制ですので、テーブルセッティングを実際に練習していただいたり、装飾の小物を一緒に作ったり、フラワーアレンジメントも練習していただいたりします。そして、オリヴィエ手作りのサンドイッチとデザートを食べながら、楽しい会話を楽しみましょう!皆さまのご参加をお待ちしています!
Ateliers Fin Avril et Mai 2010 2010年4月末から5月のアトリエ
Les nouveaux programmes sont en ligne ici : 最新のメニューとスケジュールは、アトリエのスケジュールのページにて。この画像をクリックするとアトリエのトップページが開きます。

Pour les retardataires, le menu “Façon Escargots et Quiche Lorraine” est toujours proposé à certaines dates. 4月のメニューの、海の幸のエスカルゴ風とキッシュ・ロレーヌは好評につき5月も続きます。
Le concept n’a pas changé : vous proposez des recettes simples, faciles, rapides et délicieuses de la Cuisine française.
Une bonne façon de pouvoir les reproduire ensuite chez vous à la maison, et croyez moi vous étonnerez vos amis et votre famille !
シンプルで、簡単で、手早くできる、美味しいフランスの家庭料理。コンセプトは、ご自宅で再現していただけるお料理であることです。僕のアトリエで習ったお料理を、ご家庭で作って頂き、ご家族やお友達に喜んで頂けたら幸せです。
L’Atelier Table Coordinate continue également avec 2 thèmes : テーブルコーディネートのアトリエも、今月は二つのテーマをご用意しています。
- “la Fête des Mères” : une manière amusante d’apprendre les règles de mise en place d’une table autour d’une décoration amusante et inattendue ! 「母の日のテーブルコーディネート」テーブルコーディネートの基本を学びつつ、遊び心とユーモアあふれるコーディネートを楽しみます。
- “Les Roses”, profitons du mois de mai pour utiliser la rose pour une table classique et chic. バラが美しい季節です。バラをテーマに、エレガントなテーブルコーディネートを楽しみましょう。
Voici en quelques images un extrait de l’atelier cuisine du mois d’Avril : こちらは、4月の料理教室の様子を一部ご紹介。ご参加くださった皆さま、ありがとうございました!

Table Coordinate – Les Cerisiers – C’était cela…春の桜のテーブルコーディネート!アトリエご参加ありがとうございました!
C’est le printemps…Début de nos ateliers… 春の訪れ・・・アトリエが始まります・・・
Jolies fleurs partout, une méteo un peu plus clémente, ça sent le printemps !
Emblème de cette saison ici : le cerisier bien sûr !
C’est justement le thême que j’ai choisi pour mon premier atelier de Table Coordinate.
あちらこちらに花が咲き始め、気持ちのよい天気の日も・・・そう、もう春ですね!
この季節の象徴はなんといっても桜!
僕のテーブルコーディネートのテーマにも桜を選びました。

Une jolie table qui sera fraiche et printanière.
春らしくすがすがしいテーブルコーディネートです。
Réservez dores et déjà votre atelier !
pour tous renseignements complémentaires, cliquez ici
ご予約、詳細はこちらをクリック!皆さまのご参加をお待ちしています!
















