
Le Table Coordinate thême mer c’était cela…. この夏、「海」がテーマのテーブルコーディネートのアトリエも開催されました。
Une table amusante, à la décoration étonnante ! 驚きや発見満載の楽しいテーブルコーディネート!

Pendant cet atelier, Olivier a montré les règles de mise en place. Chacun a pu reproduire ce qu’il a vu.
アトリエではOlivierがテーブルセッティングの基本をご説明し、実際に皆さんに練習していただきました。
Puis ensuite place à la décoration : pliage de serviette, fabrication de photophores personnalisés au thême, et décoration florale.
それからテーブルをコーディネート。「海」をテーマに、素敵なナプキンの折り方、オリジナルキャンドルスタンドの製作、フラワーアレンジメントを一緒に楽しんでいただきました。
Ateliers Fin Avril et Mai 2010 2010年4月末から5月のアトリエ
Les nouveaux programmes sont en ligne ici : 最新のメニューとスケジュールは、アトリエのスケジュールのページにて。この画像をクリックするとアトリエのトップページが開きます。

Pour les retardataires, le menu “Façon Escargots et Quiche Lorraine” est toujours proposé à certaines dates. 4月のメニューの、海の幸のエスカルゴ風とキッシュ・ロレーヌは好評につき5月も続きます。
Le concept n’a pas changé : vous proposez des recettes simples, faciles, rapides et délicieuses de la Cuisine française.
Une bonne façon de pouvoir les reproduire ensuite chez vous à la maison, et croyez moi vous étonnerez vos amis et votre famille !
シンプルで、簡単で、手早くできる、美味しいフランスの家庭料理。コンセプトは、ご自宅で再現していただけるお料理であることです。僕のアトリエで習ったお料理を、ご家庭で作って頂き、ご家族やお友達に喜んで頂けたら幸せです。
L’Atelier Table Coordinate continue également avec 2 thèmes : テーブルコーディネートのアトリエも、今月は二つのテーマをご用意しています。
- “la Fête des Mères” : une manière amusante d’apprendre les règles de mise en place d’une table autour d’une décoration amusante et inattendue ! 「母の日のテーブルコーディネート」テーブルコーディネートの基本を学びつつ、遊び心とユーモアあふれるコーディネートを楽しみます。
- “Les Roses”, profitons du mois de mai pour utiliser la rose pour une table classique et chic. バラが美しい季節です。バラをテーマに、エレガントなテーブルコーディネートを楽しみましょう。
Voici en quelques images un extrait de l’atelier cuisine du mois d’Avril : こちらは、4月の料理教室の様子を一部ご紹介。ご参加くださった皆さま、ありがとうございました!

Table Coordinate – Les Cerisiers – C’était cela…春の桜のテーブルコーディネート!アトリエご参加ありがとうございました!
VIOROでのイベントにお越し頂きました皆さま、ありがとうございました。また百道浜のショールーム&アトリエでお会いできますのを心からお待ちしております。
Un grand merci à tout le monde d’être venu nous rendre visite sur notre stand pendant l’évènement de “Tenjin Rose”. Nos visiteurs ont pu apprécié notre sélection.
“Tenjin Rose”のイベントでは、MAISON LA FRANCAISEも、バラをモチーフにした商品や、バラの香りの商品、バラ科の植物がデザインされた商品など出展させていただきました。ご来場のお客様にも、バラの香りあふれるフランスのインテリアや雑貨を、気に入っていただけたようでした。
Il est vrai que MAISON LA FRANCAISE dispose d’un grand nombre de produits “Rose” : バラをモチーフにした商品はたくさん揃っています。たとえば・・・
- des articles parfumés à la rose, comme : バラの香りの商品なら・・・
* des pompons à accrocher à côté de son lit par exemple, ベッドサイドテーブルの引き出しの取っ手や、クローゼットの取っ手に掛けると、ベッドルームにバラの香りが広がる壁掛け飾り
* des sacs et coussins à glisser dans son armoire, チェストの引き出しに入れていただく、バラの香りのミニクッション
* des bougies et encens parfum “rose ancienne” バラの香りのキャンドルとインセンス
* des bougies et encens pour Maman, parfum rose et fraise ママに贈るバラとイチゴのキャンドルとインセンス
* des miroirs style antique avec des couronnes de rose バラがデザインされたエレガントなミラー
* des cartes métal, メタルカード
* des nappes brodée bleu テーブルクロス
* des mémo ardoises avec incrustation de carrelage “rose” バラの花が描かれたタイルがアクセントのメモボード
* des embrases colorées et chic, etc ….優雅な花の形のカーテンタッセル
Saviez vous que dans la même famille que la Rose, il y a les fraises, les cerises et les poires. Là encore MAISON LA FRANCAISE propose un large choix dans ces trois familles : イチゴやサクランボや梨もバラ科の果物だそうですよ。MAISON LA FRANCAISEには、これらのフルーツがモチーフの商品もたくさん!
- Pour les cerises :サクランボなら・・・
* la gamme campagne chic du Grenier de Louise se prêtent tout à fait, 上品なクリーム色にサクランボが可愛いLOUISEシリーズのテーブルウエア
- Pour les fraises :イチゴなら・・・
* le plateau à thé et les assiettes à soupe assorties sont parfaites ティータイムが楽しくなるポットとカップのセット
* le tableau “fraises Mammouth” aussi イチゴが描かれたフランス製イラスト画
- Pour les poires : 梨なら・・・
* les mini moules déco 壁飾り
* l’affiche encadrée “Poire” 梨が描かれたフランス製イラスト画
Nous restons à votre disposition pour toute question. その他にもいろいろございます。お探しのものがあれば、ご遠慮なくご連絡くださいね!
A bientôt !
Bonne fête Maman 母の日にありがとうの気持ちを込めて!
A l’occasion de la Fête des mères, MAISON LA FRANCAISE propose un grand nombre de produits “Coeur” tout mignon, pour dire merci à sa maman. En voici une petite sélection :
メゾン ラ フランセーズのハートがあふれるアイテムに、ありがとうの言葉と感謝の気持ちを添えて、母の日のプレゼントはいかがですか?
* des bougies et encens pour Maman, parfum rose et fraise ママに贈るキャンドルは、バラとイチゴの香り
* des assiettes coeur de la collection Grenier de Louise ルイーズシリーズのハートがモチーフのお皿
* des bols à soupe coeur avec leur couvercle de la même collection 同じシリーズの愛らしい蓋付きスープボール
* des pots à condiments coeur, vendu par 6 ou individuellement.アンティーク風の6個組キャニスターはセットでなく、1つからでもお買い求めいただけます。
* La collection textile coeur brodé du Grenier de Louise est parfaite également ハートの刺繍のなべつかみ
* des photophores coeur rouillé pour une ambiance chaleureuse アンティーク仕上げのキャンドルホルダー
* レシピスタンド, 鍋敷き、 ガラスキャニスターなど、グレーの色がおしゃれなシリーズも!
Plein de coeur pour lui dire qu’on aime sa Maman ! お母さん大好き!の気持ちをハートに込めて・・・。
Nous restons à votre disposition pour toute question. その他にもいろいろございます。お探しのものがあれば、ご遠慮なくご連絡くださいね!
A bientôt !
C’est le printemps…Début de nos ateliers… 春の訪れ・・・アトリエが始まります・・・
Jolies fleurs partout, une méteo un peu plus clémente, ça sent le printemps !
Emblème de cette saison ici : le cerisier bien sûr !
C’est justement le thême que j’ai choisi pour mon premier atelier de Table Coordinate.
あちらこちらに花が咲き始め、気持ちのよい天気の日も・・・そう、もう春ですね!
この季節の象徴はなんといっても桜!
僕のテーブルコーディネートのテーマにも桜を選びました。

Une jolie table qui sera fraiche et printanière.
春らしくすがすがしいテーブルコーディネートです。
Réservez dores et déjà votre atelier !
pour tous renseignements complémentaires, cliquez ici
ご予約、詳細はこちらをクリック!皆さまのご参加をお待ちしています!

Maison la Française en Balade メゾン ラ フランセーズの散歩道
Février, Mars saison des pruniers en fleurs.
C’est toujours avec plaisir que je profite de cette saison. La température se réchauffe tout doucement et il est agréable de flaner et admirer les pruniers en fleurs.
2月、3月、梅の花が満開を迎えるこの季節は僕のお気に入り。少しずつ気温も高くなり、きれいに咲き開いた梅の花を観賞に出かけるのが楽しみです。
Beaucoup de monde en ce samedi à Maizuru koen, il fait beau c’est bien agréable.
土曜日は天気がよく、とても気持ちのいい一日で、舞鶴公園には大勢の人が訪れていました。
Je comprends l’engouement des japonais pour les fleurs de cerisiers. Le cerisier ici est tout un symbole, mais il est dommage de délaisser la saison des pruniers. Je vous avoue que pour moi, ce sont mes préférées.
日本では、桜の時期になると、皆さんお花見へと出かけますね。たしかに桜は日本を象徴するとても美しい花です。でも、梅の花も桜に負けないくらい美しいと思います。実は僕は梅の花のほうが好き。
Les fleurs sont très variées, de couleurs différentes allant du rouge foncé au blanc immaculé.
梅の花は種類が豊富で、色も、濃い赤から無垢な白まで多彩。
Il y a également un large choix au niveau des fleurs : pétales simples, doubles voire triples.
Pistils discrets ou très prononcés.
花びらの種類も一重、二重、さらに三重と色々で、めしべも控えめなものからはっきりしたものまで本当に様々です。
Et puis il s’en dégage un subtil parfum.
そしてとても繊細な香りを漂わせます。
Je souhaitais proposer un thème sur les fleurs de pruniers pour mes ateliers Table coordinate. Par manque de temps ce sera sans doute pour l’année prochaine !
Je me suis quand même amusé à créer dans notre show room une table pour fêter l’évenèment. Si vous êtes dans le coin, passez nous voir !
僕のテーブルコーディネートのアトリエで、この梅の花をテーマにしたかったのですが、アトリエの開始が3月末から4月になりそうなので残念ながら今年は無理…。これは来年の2月のテーマにとっておくことにします。
それでも、ショールームのほうは、梅の花をテーマにディスプレイしています。お近くにお越しの際はぜひお立ち寄りくださいね!
アロマキャンドル・インセンス(お香)、メタルプレート、掛時計・・・
など素敵なアイテムがフランスから到着しました!ショールームまたは、オンラインショップにて、ぜひご覧ください!

Des bougies parfumées aux effluves étonnantes dans de jolis contenants :
メゾン・ラ・フランセーズでは、フランスならではの香りのアロマキャンドルを、私たちのお気に入りのフランスの老舗キャンドルメーカーより取り寄せました。
Lavande Ambrée, Rose Ancienne, Amande douce, Poudre de Riz, Fleur d’Oranger, Violette,
ラベンダー&アンバー、ローズ、アーモンド、粉おしろい、オレンジフラワー、すみれ・・・
Mais aussi des senteurs gourmandes de :
食べたくなるような美味しそうな香りのキャンドルも入荷しました!
Chocolat, Grains de Café, Marrons chauds, Vin chaud, Crème brulée, Biscuits vanillés, Macarons, Oranges confites, Confiture de Lait, et Pommes caramélisées.
ショコラ、カフェ、焼き栗、ホットワイン、クレームブリュレ、バニラビスケット、マカロン、オレンジコンフィ、ミルクコンフィチュール、焼きリンゴ・・・楽しいでしょ!
Une nouvelle collection vient d’arriver…フランスから新商品が到着しました!
Toute jolie…plein d’idées pour tous les goûts….どれも素敵な新コレクションです。
Mon relooking chez Tokumaru-san KBCテレビ徳丸リポーターのお宅をコーディネート
Nous avons eu la chance d’avoir un reportage de MAISON LA FRANCAISE l’émission Asa desu sur KBC.
Le concept de l’émission est un peu différente de celui de d’habitude.
Le journaliste devait dénicher sa propre sélection de magasin, et réaliser et recréer ensuite chez elle un univers à la française.
C’est bien sûr avec plaisir que je lui ai proposé de l’aider !
Durant le tournage la journaliste TOKUMARU san s’était arrêté sur quelques produits et ambiances qu’elle avait particulièrement aimée.
Aussi en utilisant ses choix, ses envies, ses goûts et l’univers dans lequel elle vie, nous avons essayé d’apporter une touche française à son intérieur gràce à une sélection d’articles vendus dans notre show room, tout en gardant bien sûr des objets qu’elle disposait déjà.
Le relooking devait être rapide. Nous ne pouvions bien sûr faire de gros travaux.
ありがたいことに、MAISON LA FRANCAISEのショールームに、KBCテレビの番組「アサデス」の取材の依頼を頂きました。
いつものお店紹介コーナーとはちょっと違う今回のコンセプト。
リポーターの方が、自らお店を選び、気に入った商品を選んで、実際にご自宅をフランス風にコーディネートしてみる・・・というものです。
もちろん、喜んでお手伝いさせていただくことにしました。ショールームでの取材中、リポーターの徳丸さんは、いくつか気に入られた商品を選ばれました。
徳丸さんの選ばれた商品を中心に、ご希望や、お好み、ご自宅の雰囲気、そしてご自宅の家具やインテリアを生かしながら、MAISON LA FRANCAISEの商品をいくつかつけ加えることによって、フレンチテイストのインテリアコーディネートを試みました。
簡単なコーディネートで、フレンチな雰囲気に早変わり!というのが目的なので、大がかりな工事や改装はもちろんなし!
La première étape a été de modifier son coin Salle à manger – Bureau ordinateur.
Gràce à l’apport de deux cadres et d’une lampe, pour le coin ordinateur l’ambiance avait déjà pas mal changé.
Ensuite pour sa table, nous avons utilisé la série couleur sable et vichy rouge qu’elle avait déjà remarqué lors du tournage. Ca tombait bien car c’était en parfait coordonné avec son tablier et ses chaussons !
L’utilisation du chemin de table au centre réhausse un peu les couleurs prolonge la nappe des éventuelles taches.
Une panière à pain à carreaux toujours, quelques serviettes en papier intissé et un porte serviette, et enfin un bougeoir pour apporter une dernière touche déco un peu chic.
Si vous êtes lecteur assidus des articles de mon blog, vous remarquerez que j’avais utilisé la même nappe, centre de table et serviette pour ma table de Noel. Comme je le disais précédemment, cette nappe peut servir à plusieurs occasions, un déjeuner sympa entre copines, ou en table de fête.
Sur les rebords de sa fenêtre le long de la table, j’ai choisi quelques boites en métal. Elles sont pratiques ces boites, elles sont très décoratives avec ces vieilles publicité, et sont très pratiques pour ranger hermétiquement toutes sortes de choses.
まずは、ダイニングルームと、パソコンが置いてある書斎コーナーからとりかかりました。2枚のフランス製の絵を掛け、テーブルランプを置くことで、書斎の雰囲気はずいぶん変わります。
それからダイニングテーブル。取材中に、徳丸さんが気に入って手に取られた、生成り地に赤いギンガムチェックのボーダーのテーブルクロスを使うことにしました。ちょうど、徳丸さんがいつも使ってらっしゃるエプロンとスリッパもギンガムチェック!そしてそのテーブルクロスの上に、同じシリーズのテーブルセンターを真ん中に重ねることで、アクセントを加えると同時に、お料理やワインの思わぬシミからテーブルクロスを守る役割にもなります。布製パニエ、ナプキン立て、ペーパーナプキン。そして最後にキャンドルスタンドでおしゃれに。
僕のブログを熱心に読んでくださってる方は、僕が我が家のクリスマスのテーブルコーディネートにこのテーブルクロスとテーブルセンターを使ったことに気付かれたかも?そのブログでも書いたように、このテーブルクロスはいろいろなテーマや機会、たとえば友達とのランチやパーティーのテーブルなど・・・幅広く使うことができます。
テーブルに明るい陽の光をそそぐ窓辺には, メタルボックスを飾ってみました。置くだけで素敵なインテリアになる、フランスのノスタルジックな古い広告ポスターをモチーフにしたメタル製ボックス。そして、インテリアと同時に、何でも入れられる実用的なボックスでもあるのです。
Nous avons continué le relooking, en apportant une série d’ustensile de la même série Grenier de Louise pour sa cuisine : Un porte ustensile, un série de 6 pots à condiments, un set gant et manique, et un bien pratique sac à sac.
Sur son comptoir, un plateau en osier avec cafetière et tasses assortis dans les mêmes tons terminait cette partie.
続いてはキッチン。ルイーズシリーズのキッチンツールポット、キャニスター、鍋つかみ、そしてとても便利な、レジ袋ストッカー。そしてカウンターには、籐製のトレイに入った、ティーポットと、カップ&ソーサーのセット。
Nous avons terminé le tout par la niche de son couloir en y apportant une touche plus adulte avec une boite à clés, remarquée aussi pendant le tournage de l’émission, et enfin une lanterne en verre pour restant en coordonné avec la présentation qu’elle avait déjà.
最後にとりかかったのは、玄関ホールの正面に造られたとても素敵な装飾スペース。ここには、アンティーク仕上げの、キーボックスで、ちょっと落ち着いた雰囲気に。MAISON LA FRANCAISEの、ガラスのキャンドルスタンドが、徳丸さんが飾られていたフラワーアレンジメントと見事に調和していました。
L’expérience relooking chez TOKUMARU san s’est terminé par une séance cuisine avec la préparation d’huitres chaudes façon escargot.
Une recette super facile et gouteuse que je vous proposerais tout prochainement dans mon atelier.
徳丸さんのお宅のインテリアコーディネートの締めくくりは、フランス料理教室!伝統料理エスカルゴを、エスカルゴの代わりにカキを使って楽しみます。作り方はとっても簡単で美味しいですよ。まもなく僕のフランス料理のアトリエのコースに登場します!
KBCテレビのディレクター、スタッフの皆さま、そして徳丸さん、本当にありがとうございました。
さぁ、貴方もフランスの香りあふれるインテリアコーディネートいかがですか?
Un grand merci à KBC et vous aussi laissez vous tenter par un relooking ?


















